П´ятка (Крг.) пядень, четверть аршина; (р.Свирь) уголъ лезвiя топора, обращенный къ рубящему; противоположный конецъ зовется нос´окъ.
July 8th, 2009
June 26th, 2009
Ibid.
June 21st, 2009
Нет ли у кого идей, что за слово "осара" в Пудожи? Нет, наверно? Но если нет, вы скажите. Гусаров попрошу в первую очередь.
Чуръ мой (Пт. Пд.) дѣтская игра. Толпа играющихъ дѣлится,такъ же какъ и при игрѣ въ рюхи, на двѣ партiи и опредѣляетъ, которой изъ нихъ начинать игру. Половина становится въ городъ, который представляетъ небольшой кругъ, огороженный колышками. Другiе разбѣгаются и прячутся, гдѣ кому удобнѣе. Черезъ нѣсколько времени стоящiе въ городѣ кричатъ вмѣстѣ «осара соли, соли, былъ въ городу, никого не боюсь». Завидя одного изъ спрятавшихся, кричатъ: «чуръ мой, чуръ!» и бѣгутъ въ городъ. Это дѣлается всякiй разъ, какъ увидятъ одного изъ спрятавшихся. Найденный выходитъ и ждетъ окончанiя игры, но вотъ нѣкоторые изъ отыскивающихъ забѣжали далеко отъ города.Спрятавшiеся выскакиваютъ изъ засады, ударяютъ зазѣвавшихся шапками и сами бѣгутъ въ городъ. Гдѣ они ударили товарищей, съ того мѣста послѣднiе должны ихъ везти на спинѣ въ городъ. Незащитившiе города должны снова отыскивать товарищей.
June 20th, 2009
B: It's ok with Dahl's definition, they did use it like that. The word I mean)
A: they who? Russian peasants? is it they who actually acclimatized macacas then?
B: no, russians in general. strange to find it there, cos it is a word from so to say standart russian.
btw, in K's dictionary there are 3 words for ostrich.
June 15th, 2009
Когда началась война с соседним царством Чинча-чанка (расположенным к югу от Лимы), Вира-коча перешел на сторону врагов. Его сын, воследствии прозванный Пача-кутек (реформатор), выступил на стороне Чучи-Капака, победил чанков и был назначен наместником Куско. В дальнейшем он неоджиданно напал на Чучи-капака и захватил его в плен, а себя объявил царем и перенес столицу в Куско, где принес в жертву пленного царя. Далее он приказал уничтожить исторические записи и перебить их знатоков (амаута), чтобы уничтожить память о государствах до инков.
Инка Гарсиласо де ла Вега. История государства инков. Л., 1974. Ю.В.Кнорозов. Примечания. Примечание 21, стр. 714.
Ср. там же, примечание 16: Имеются сведения о запрещении письма основателем государства инков царем Пача-Кутеком. Письмо было запрещено будто бы, чтобы прекратить начавшуюся эпидемию, по указанию оракула бога Вира-кочи.
June 11th, 2009
Избранные статьи* из Словаря олонецкого наречия**
Вихл´яндiя (Пт.) — вм. Финляндiя. Чаще говорятъ однако Шв´ецiя. <Доп.1>
Кичила (Барсовъ Прич. II) длинный еловый сукь съ осколкомъ ствола въ 1 1/2 чет. длины, 1 или 1 1/2 въ шир. и 1/2 въ тол.
Оклитiа'нъ (Б. Шалга) зовутъ злого, недоброжелательнаго человѣка, который находящемуся въ бѣдѣ не поможетъ не столько изъ скупости, сколько по злорадству; людей очень скупыхъ зовутъ такъ же. Оклитiанъ ты настоящiй!
Худо'жество (Заон.) убожество, небольшое хозяйство, худоба.
Шве'ды (Косалма, Пт. у.), финны; шведскiй языкъ, финскiй языкъ; шведскiй берегъ Ладожскаго озера. См. Швецiя.
Швецiя (Пт.) Финляндiя.
Шевели'ть (Крг.) трогать, касаться, тревожить. Мертвой костью не шевели (поговорка).
Прим.:
*Статьи по-прежнему приводятся целиком, без купюр.
**Продолжене, начало см. ниже и в записях от 21 апреля и 14 февраля 2008 года.
June 6th, 2009
Избранные статьи* из Словаря олонецкого наречия**
Ки'балка (Вт.) старинный женскiй головной уборъ, теперь уже вышедшiй изъ употребленiя; молва гласитъ, что изготовленiемъ этого убора для продажи занимались обыватели Вытегорскаго погоста, но описать его, разсказать какой онъ былъ, изъ чего изготовлялся, никто не можетъ. Какъ бываетъ нерѣдко, и этотъ костюмъ современной деревней осмѣивается, считается безобразнымъ, отъ чего и мерзлый коровiй пометъ зовется тѣмъ-же именемъ.
Моръ на' вши! (Заон.) говорятъ, заставъ кого либо за исканiемъ вшей.
Ро'пка (Заон.) недоваренная каша.
Рыдать. Не рыда'й меня мати (Красновск. вол.) ругательство.
Свое время (Крг. Заон.) падучая болѣзнь. Думали умретъ, а его своимъ временемъ хватило.
Совру'льки (тамъ-же, II) бусы, выкапываемыя изъ земли.
Прим.:
*Статьи по-прежнему приводятся целиком, без купюр.
**Продолжене, начало см. ниже и в записях от 21 апреля и 14 февраля 2008 года.
June 5th, 2009
June 4th, 2009
Избранные статьи* из Словаря олонецкого наречия**
Глухая исповѣдь (Крг. Пт.) такая исповѣдь, когда больной, не будучи въ состоянiи по слабости отвѣчать на вопросы священника, остается безгласнымъ.
Гребро (Барсовъ, Прич. II) насаженная на длинную палку широкая доска.
Загиба'ть ноги (Заон.) имѣть съ женщиной половое общенiе. Ночесь тро'жды Авдотьи ноги загнулъ.
Звиздану'ть (Пд. Пт. Вт., р. Онега), зви'знуть (Лижма) сильно ударить.
Зели'зѣть (Пт.) превращаться въ желѣзо. Серебро не зелизеетъ.
Зупъ (Заон., Ол. Вѣд. 1896. №34 Прил.) щель во льду, гдѣ ледъ еще не сошелся вмѣстѣ или гдѣ вода еще не замерзла.
Зя'тница или безпорто'чная недѣля (Айноз. Кеноз. Пд.) недѣля передъ масляной. По обычаю, на этой недѣлѣ молодые зятья прiезжаютъ со своими женами къ тещамъ; новая родня всячески старается угодить зятю: кормитъ, поитъ его просто какъ на убой, то и дѣло водитъ въ баню (угощенiе баней въ обычаѣ), дѣлать конечно ничего не позволяетъ. Сытый и пьяный зять гуляетъ или валяется на лавкѣ, при чемъ костюмомъ, конечно, не стѣсняется.
Отсодо'мить — украсть, стащить, Пет. (Шах.).
Полово'е (Нигижма, Ялгуба) плата, взимаемая по праздникамъ съ парней, посѣщающихъ вечеринку въ домѣ, нанятомъ дѣвицами сообща на всю зиму.
Предро'чка (Пт. Шах) 1) пристрастiе, 2) ласкательное прозвище. Какъ звать вашу дочь? Анна! Отчего же вы зовете ее Шурой? это така' предрочка дереве'ньска. См. Придро'ка.
Пу'га (Пт. Лп.) толстый конецъ яйца. До пу'ги — до сыта. Ѣшь до пуги!
Прим.:
*Статьи по-прежнему приводятся целиком, без купюр.
**Продолжене, начало см. в записях от 21 апреля и 14 февраля 2008 года.
March 30th, 2009
Туру-ру-рум-пурум!
March 24th, 2009
Нравоучительная и содержательная
быль
о первой любви благородного
пражского структуралиста
к юной представительнице МФШ,
правдиво изложенная и затранскрибированная
петербургскими фонологами.
Народная филологическая песнь.
| I. | Опусти свое мягкое нёбо, | |||
| Эпиглоттисом мне помаши! | ||||
| Будем им любоваться мы оба | } | bis | ||
| В полутемной гортанной глуши. | ||||
| II. | Лишь закрою глаза — мне прощальный | |||
| Поцелуй твой приснится опять | ||||
| И загадочный звук фаукальный, | } | bis | ||
| Что умела лишь ты издавать | ||||
| III. | Черноземные нивы пустели. | |||
| Я смотрел, как ты грустно сидишь, | ||||
| И сомненья меня одолели — | } | bis | ||
| Всё ль еще Реформатского чтишь. | ||||
| IV. | В день ненастный случайно заметил, | |||
| Что ты Щербу читаешь тайком. | ||||
| Как же жить предлагаешь мне с этим | } | bis | ||
| Фонетическим в душу плевком? | ||||
| V. | Я считал тебя архифонемой, | |||
| Оказалось, ты лишь аллофон, | ||||
| И твоею нежданной изменой | } | bis | ||
| Прямо в увулу я поражен. | ||||
| VI. | Я уйду: не услышишь ты больше | |||
| Мой структурный анализ вовек. | ||||
| Я уеду... Да хоть бы и в Польшу! | } | bis | ||
| Не без принципов я человек. | ||||
| VII. | Опусти свое мягкое нёбо, | |||
| эпиглоттисом мне помаши! | ||||
| Будем им любоваться мы оба | } | bis | ||
| В полутемной гортанной глуши. | ||||
Авторство предположительно: А.В., О.Б., Н.Д.
Пол надо подметать, пусть местами и раз в 8 лет.
March 23rd, 2009
В свою очередь, М.Калинин на 1-м съезде ОЗЕТа (Москва, 1924 г.) не только объяснял волну антисемитизма конкуренцией, в особенности в среде интеллигенции, но и призывал евреев не переезжать в большие города, так как там им грозит полная ассимиляция: «Если бы я был старый раввин, болеющий душой за еврейскую нацию, я бы предал проклятию всех евреев, едущих в Москву на советские должности, ибо они потеряны для своей нации. В Москве евреи смешивают свою кровь с русской кровью, и они для еврейской нации со второго, максимум с третьего поколения потеряны, они превращаются в обычных русификаторов».
March 22nd, 2009
Есть мало живое сообщество
ru_pereskaz (из потенциальных читателей, кажется, только
dr_explosion знает о нем), для эксперимента я вывесил там пересказ староперсидского романа Вис и Рамин. Может быть, в пересказах обнаружится какой толк, особенно если предметом будет не ближайшая художка, а то и не художка вовсе.
Если кто-то продолжит мой пересказ или расскажет что-то из текущего чтения (нп. Art of Computer Systems Performance Analysis Techniques For Experimental Design Measurements Simulation And Modeling), то и неплохо будет, мб.
Айда флудить, короче говоря.
February 1st, 2009
January 31st, 2009
Некогда выйдет Словарь олонецкого наречия, г-на Германа Куликовского. Сейчас же, в качестве предвестья, публикуется ранняя (1887) статья Г.К. «Олонецкие провинциализмы». Слово «публикуется» смело ставим в кавычки, т.к. текст был найден на сайте Петрозаводского ун-та в вычитаном весьма виде, только что в нечеловеческом формате doc.
О.В.Б. приносимы смиренные благодарности, которые редакция надеется повторить в бумажном издании, куда газетная статья Г.К. войдет очередным приложением.
Судьба вычитаного летом словаря — выясняется. Просьба всем оставаться на своих местах.
January 26th, 2009
- И еще, Кира говорит, у нас там в какой-то статье определение «ублюдок», замени на «незаконнорожденный».
- У меня такие ссылки в квадратных скобках и там Апресян. А редактор мне говорит: Вы там на Адресяна ссылаетесь, надо снять, переделать в подстрочные этого Адресяна.
И в ненастные дни...
August 18th, 2008
«Для петербуржцев или гостей города на Неве наиболее простым способом познакомиться с самаритянским письмом может явиться посещение центрального здания Российской национальной библиотеки: поднимитесь по главной лестнице и на площадке между первым и вторым этажами вы увидите несколько каменных плит разной величины с текстами на различных языках. В правом углу находится самаритянская надпись с пассажами из Библии, датируемая VI в. н.э.»
August 8th, 2008
Допустим, есть два собеседника, постоянно перебивающих один другого. И допустим, мы хотим записать их разговор так, чтобы можно было читать законченые высказывания каждого. Мы переставляем их речь так, чтобы получались связные предложения, а места, где они друг друга перебивают отмечаем флажками.
Если часть слов звучит одновременно, начало и конец будут отмечены одним флажком — допустим, {1a}слова{1a} для одного собеседника и {1b}слова{1b} для второго. Если второй вставляет свое речение, пока первый думает над продолжением фразы, то между словами первого будут пустые флажки {1a}{1a}, у второго же — вставленые им слова. Например:
A: Да? Нет, просто насколько я помню{1a}{1a} {2a}французскую ритмику,{2a} {3a}{3a}во французском ударение всегда стоит на одном и том же месте.
Б: {1b}Насколько вы помните, совершенно справедливо. Я вот{1b} {2b}тоже вспоминаю, пытаюсь найти{2b} {3b}общее.{3b}
Как вам кажется, можно ли из такой записи восстановить обыкновенную, фиксирующую только очередность реплик? Возникают ли двусмысленности при попытке восстановить?
Искусственный язык
Допустим, дан искуственный язык. Получим ли мы тот же результат, что с естественным языком, показав искуственный язык соседу?
Осторожно! идут пусконаладочные работы!
read more at Historia Linguisticae
